个人资料
博文

【译趣】
【丹佛】08“雄鹰骏马”
-Oneneitherescapesnorhides hisorher admirationof EaglesandHorses-whenlookingatthem.Nomaterapicture,orwatchtheminmotionflying,orseeinghorsesrun,inathunder-storm. Thundersroarinthesky, andlightingflashandshinethevastland.ThissongsangbyJohnDenverbroughtuscloserto it,thefeelingthat"Flying,higherandhigher",notonlythemusic...[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
(2009-08-07 19:51:49)

四种语风:
试译一首现代英语“月光诗”
昨日湖面景致确实是“十五的月亮十六圆”。
Thesceneofthe"FullMoon"onthelakeyesterdaywasamazing.Iwassitingtherewatchingfrommybalconythinking,puzzlingthathowcomethelunarcalendarwassoaccurate:itwasreallyunbelievable,16thofalunarmonth,themoonhungoutthere,huge,full,roundanditwasonthissideoftheworld,Bay,Hamilton,Ca.译自:
原帖时间:来源:2ndgl...[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
(2009-07-25 15:43:18)

【丹佛】07"月下之舞"-试译
OriginalLink,courtesy: 
捡起一块美丽小石头Note:译前:JohnDenver's"Asongforalllovers", whenhewastouched,andinspiredbyalovestoryheheardfromaneldercoupleswhoselovedanceinthewildlandinAlaska.Ashesaid,theydanceevenwithnomusic,buttheyjustdancetothemusicintheirheart,danceinthegentlewind,infrontofforest,andtheicy-landinthewildness.*Inthisso...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

 "天苍今日羞,当饮明日酒"
今日全食,举国同观,百年不遇。切入:北美,旁晚时分,闲庭信步,来到一处,美利坚古镇。
才子佳人,文人豪客,品茶聚首,只见“你诗我诗他诗句句诗贴贴见诗,你歌我歌他歌句句歌贴贴见歌”抬头一看:“诗剑一道”。七秒之后,方才顿悟:
非战士训练那草地,摸爬滚打之泥场,是“品诗论剑”所在,下意识里,将一[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

“Angelbymyside”,byDo
【西洋情歌译抄】-
Source:
http://en.wikipedia.org/wiki/Dominique_van_Hulst#Do
【西洋情歌】
MusicVideo视频:
一语译写:
Say,theinternetTechhasenabledustotouchsomeoftheniceworksdonebypeopleovertheworld.Suchamusicvideoisdoneinitsblackandwhite,veryclosetotheanestheticappreciationuniversallyacceptable.Tobehonest,itistoonicetobetranslated,assomeonesaid,&q...[阅读全文]
阅读 ()评论 (4)
(2009-07-21 01:10:53)

"当我们说起爱的时候"-试译OriginalLink,courtesy:
Note:译记:Therearenumerouswaysoftellingthelovestory,novels,shortstories;butthisone,JohnDenveruseshiscountrylyric,sopoetic,andsangwithhisuniquevoicethatlikethecloudsontopofthemountains,orariverflowsintheland."PerhapsLove"depictslovewith imageryrichnessofhisclassicsinthelanguagethatreadsodear.Hewascrownedasthe"mount...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2009-07-19 20:50:07)

【丹佛】05'安妮之歌'-试译小记:
It'smaybehardfindapersonwhodoesnotknow"CountryRoad",Asong,anameorbrandofAmericanCountryMusicthatbroughtinbyhim.Averypersonalstorywasconnectedtoittoo.TherewasagirlwhostudiedintheJapaneseLanguageDepartmentatacollage-sizedschoolwherebothofusspentsomeyearstogether,shegavethelyricandthemelodyofthisfamoussong...atthetime,theprintingsofhismusicwereveryrare....[阅读全文]
阅读 ()评论 (6)
(2009-07-18 14:08:03)

赠诗坛所有朋友:【丹佛】02'肩上阳光'一曲旧译重发2008-07-0115:20:28
JohnDenver真是多才多艺,他演绎的许多歌曲都是他自己创作的,一把吉他,自弹自唱,歌曲深情感人,歌声悦耳动听,下面是《Sunshineonmyshoulders》歌词,供你参考。Nootherscanbecalledversatilethanhim.JohnDenver,whowroteallthesongsandsangwithhisguitar.Hissongs,asperformed,deeplyinlovingvoice,andtouchinginqualities,thefollowingsarethelyrics...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2009-07-17 18:30:13)

月朦胧诗朦胧,水朦胧波朦胧,看朦胧我也朦胧!
【初译朦胧诗】
*
Note:小记:人们常说“朦胧”。那“诗的朦胧”何时开始的呢?
如何理解朦胧呢?北美诗坛里他她们也常常说起,也常常读到,下面就是一例。
我读着读着就不断开始地朦胧起来了,句子啥的不都有点那个朦胧了吗?更有甚者,我觉得一切所谓“高清的”图像设备都可以准备休息了。不信?就[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

Note:
小记:OtherthanUFO,themysteriousCrop-Circleisbelievedoneoftheprettycreationsmadebyintelligencefromout-space.It'sdiscoveredmanytimesmostlyinBritishfarmlands.Bytheitsenormoussizes,flawlessdesigns,andtheincrediblelaborsitmightinvolvedinproductionover-night,it'shardandtooearliertoconcludethatit'shumanmadeornot. 
【短新闻译写】
-"麦圈神秘再现英国,气地主,鸣枪雇工示警驱客,遭...[阅读全文]
阅读 ()评论 (1)
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[>>]
[首页]
[尾页]