題紅葉詩三首英譯
文章来源: 牟山雁2021-03-16 05:11:37

“流水何太急,深宮盡日閑。殷勤謝紅葉,好去到人間。”

Why does the water flow so fast?
In the deep palace I am leisurely all day long.
Ardently I bid farewell to this red leaf,
and wish you safe arrival to the human world.

 

“獨步天溝岸,臨流得葉時。此情誰會得? 腸斷一聯詩。"

Walking alone on the bank of the Royal Canal,
It was then I approached the flowing water and acquired the leaf.
Such a feeling, who could understand?
Simply a poetic couplet that broke my heart!

 

“一聯佳句題流水,十載幽思滿素懷。
今日卻成鸞鳳友,方知紅葉是良媒。”

A good couplet was written for [dropping into] the flowing water,
Ten years’secret feeling satisfied my long-cherished wish.
Today we have become husband and wife,
Thus I know the red leaf was a good matchmaker.