中西宗教差异的语言因素
文章来源: 唵啊吽2006-04-01 18:08:56
西方宗教中最重要的概念就是“造物主”概念――上帝。而中国释、道、儒三教,都不需要“造物主”的概念。就总体社会而言,要西方人不信奉上帝就跟让中国人信奉上帝一样困难。这种社会心理,是有其语言根源的。

让我们对比一下英语和中文的句法。英语语法中一个语句,必须有主语,一个动词,必须有一个实施动作的主体,而中文则没有这种要求。如我们说“下雨了”,英文要说“It rains”。英文必须有一个“it”做主语,否则语法不通。我刚学英语时,对这个it特别不自在,问老师这个it是什么?老师说没有it这个句子就有语法错误了。后来,我有一次偶然的机遇与一个深山林场的5年级小学生谈起南方冬天无雪的现象,她当时就说我吹牛。这使我意识到习以为常的事往往会被下意识中认为是普遍真理。如果英语句法结构对任何存在都需要一个引发主体,那么,上帝的存在是在自然不过的事了。


现在让我们来比较一下英语和汉语的诗。下边是莎士比亚的“冬风吹”

Blow, blow, thou winter wind

by William Shakespeare

Blow, blow, thou winter wind,
Thou art not so unkind
As man's ingratitude;
Thy tooth is not so keen,
Because thou art not seen,
Although thy breath be rude.
Heigh-ho! sing, heigh-ho! unto the green holly:
Most friendship is feigning, most loving mere folly:
Then, heigh-ho, the holly!
This life is most jolly.
Freeze, freeze, thou bitter sky,
That does not bite so nigh
As benefits forgot:
Though thou the waters warp,
Thy sting is not so sharp
As friend remembered not.
Heigh-ho! sing . . .

注意,莎士比亚的诗句基本都还是主语、谓语、宾语结构分明完整的句子。
再看看温庭筠《商山早行》中的两句:

鸡声茅店月
人迹板桥霜

这两句没有动词,没有副词,没有形容词。所以没有主谓宾结构。

再看看马致远的《天净沙·秋思》

枯藤老树昏鸦
小桥流水人家
古道西风瘦马
夕阳西下、断肠人在天涯。

这首诗前三句也都是名词的堆砌。马致远表达的是秋风的感受,莎士比亚的诗表达的是寒风的感受。同样是以诗舒怀,中文表达象一幅画,而英文表达更接近论文。因为英语的严格的主谓宾句法结构,表达了一种因果关系。而中文则表达了一种不在乎因果的自在自然的存在。


语言对西方人造成这样一种心理:存在必定是有原因的,由果朔因,最终要有一个终极原因,那就是上帝。

汉语语义的形成,更多依赖于上下文,而西方语言更多地依赖于语法。

比如我们说“救人”,是把人救活,而救火,不是把火就活,而是把火扑灭。这里语义的形成完全不是语法所能确定的。

“清明时节雨纷纷”中的雨,集主谓宾三位一体,施动、受动、及动作本身,都由一个字承担,是金刚经中“无我相,无人相,无寿者相”的一个典型例子,也是道家“道法自然”, 自然自在的体现。宗教实践目标之一是超越主体,而西方几大部头书也不能如“清明时节雨纷纷”那样说明超越。“此一超越,如愣严经中所说“能所双亡”,主语似有似无,可有可无。推而广之,宇宙运行完全无需造物主来推动,宇宙本身是主谓宾三位一体。

贵州张老师曾举例如下:
小王帮着师傅干活 (两人都在干活)
小王看着师傅干活 (师傅一人在干活)
小王瞒着师傅干活 (小王一人在干活)
小王催着师傅干活 (两人都不在干活)

主谓宾都完整,但其中壮语补语结构因一字之差而相去甚远。西方语言中英语语法不是最严格的,但汉语是公认的上下文决定性语言。

中国人接受外来思想,古代为佛教,近代为共产主义。都是不承认造物主的。人们可能很奇怪,佛教在其发源地印度则已经基本被遗弃,而在中国却得到发扬光大并已经成为中国文化不可分割的一部分,甚至有一本佛经根本就不是释迦牟尼言论记载,而是中国本土大师的言论记载,那就是《六祖坛经》。


同样的,共产主义源于西方,却扎根于东方,在其发源地不单被遗弃,而且被诅咒,因为它不单否定造物主,它根本就是无神论。我以为这不能用一个“偶然”来说明这种现象。毕竟儒教也是敬鬼神而远之的。


美国可以说是西方文明的登峰造极的社会,科学理性深入社会各个领域,但我拜读了Corliss Lamont的《人本主义哲学》(http://www.corliss-lamont.org/philos8.htmhttp://www.corliss-lamont.org/philos8.htm)之后,才感受到人本主义在西方的艰难处境。《人本主义哲学》一书即阐述人本主义哲学,更多的是论证造物主概念的多余。读完这本书以后,我才理解为什么西方许多无神论者,在麦卡锡时代都被扣上共产党的帽子。中国由于还没有一个文艺复兴时代,人文理性还有待启蒙。但是,一旦中国经历一场理性启蒙运动,人本主义就会如佛教、马克思主义一样,在中国得到更大的发扬。


佛教哲学在中国得到发扬光大,是与汉语自在自然的表达结构有关系的。但为什么会起源于印度?即使印度已经不太信奉佛教了,但印度教哲学于佛教哲学基础是一样的。事实上,佛教哲学是从印度教哲学演化过来的。印度语源于梵文,而梵文和英文都属于印欧语系。我不是语言学家,但我猜测,语言归类更多的是由音素来划分的。而语法或许关系不太密切。我有幸在互联网上结识一位印度笔友,与其讨论了这一问题。他告诉我印度语并不象英语那样每个句子都需要主语的,这就解释了为什么佛教产生于印度。


是否信奉造物主与句法有关,这只是我个人的假说,希望有识之士不吝赐教指正。