In Flanders Field
by John McCrae
|
在佛蘭德斯的田野上
翻譯:小貝殼
|
在佛蘭德斯的田野上
心戚然
|
In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place;
|
在佛蘭德斯的田野上,罌粟花隨風飄蕩,
墳塚的十字架,一行又一行,
這個標誌著我們的地方;
|
秋野长兮罂花飞,十字排行兮现灵位。
|
and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.
|
天上,
雲雀,依然勇敢地歌唱,飛翔,但歌聲卻淹沒於地麵上的槍聲。
|
雀飞天兮气亦勇,枪炮隆隆兮掩歌声。
|
We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie,
In Flanders fields.
|
我們已陣亡。在數日之前,
我們曾經活著,感受著黎明,看見落日耀眼,
愛過,也被愛過,而今,我們長眠
在這佛蘭德斯的田野上。
|
士已亡兮魂已眠,念黎明兮数日前,望落日兮曾耀眼。爱长逝兮血渐干。
|
Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
|
繼續與我們的敵人衝突:
我們低垂的手扔出
那個火炬,是你們的了,請高舉起它。
|
与敌战兮擎火炬,吾手低垂兮汝手续。
|
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields
|
若你們辜負了我們逝者的信念,
我們將永不瞑目,縱使罌粟花不斷長出,
在佛蘭德斯的田野上。
|
若负誓兮难瞑目,罂花放兮田野怒。
|