Marry or Un-Marry 在我们家,离婚这个词出现的频率还不高。可能是这个原因,她好像忘记了怎么描述一对结了婚的人决定不在一起住的状况。于是,她发明了一个词,un-marry,最近还给用上了。 妈妈跟爸爸唠叨,爸爸不耐烦。妈妈生气,爸爸脸臭。妈妈跟她说:“我决定冷静一下。先不理他。”她关切地问:“你是要un-marry吗?” “嗯?。。。这个以后再说。” “好。你可以先take a break (冷静一下),明天再理他。”说完,她平静地走开,去找小朋友玩。妈妈看得出来,她明白她暂时不用太担心有关Un-Marry的事情,但是还是有点郁闷。 妈妈决定利用这个机会教她怎么处理冲突。于是第二天先跟爸爸沟通好,下午接她的时候告诉她:“妈妈跟爸爸打电话了,说妈妈有一定的错误,不应该唠叨,而且爸爸也同意他也有错误,不应该臭脸,以后好好说话。所以,我们和好了。” 她在后座咯咯笑。笑出了声。 妈妈的罗嗦本性不改:“你知道吗?每个人都会吵架,但是要不要解决,该怎么解决,都是艺术范畴的事。” 她继续笑。 “从这件事你学到了什么?” “Don’t get married!(不要结婚!)” 妈妈猛踩刹车,问为什么? “Because someone is going to be mean to you! (因为会有人对你不好!)” “真的吗?”“要是不结婚就没有你了!”“如果不结婚,你会高兴没有你吗?”“你真的认为弟弟会开始没有姐姐吗?”。。。 先是笑,然后就是各种bluobluo,balabla,wawagaga之类的拟声词从后座连绵不绝地蹦出来。 没一句正经。 以后的以后,妈妈还想要变外婆的呢。 |