这首在G+上还算受欢迎的,所以也转过来了。 ?
诗人之死 王玥星·伊德娜典 9:38PM 10/21/2013
他很有信心事情不会总走同一条路 他极其乐观 在“早餐之前就相信了六件不可能的事情” 也吃了他的”蛋糕“ 他有时幻想一下那常说的兔子农场 然后在梦里与巨兽决斗。 可这些事情背叛了他。 他醒了,与老鼠一起被掐的粉碎。 被现实压得粉碎。 压在真理的重量下, 像那些珊瑚一般, 被摔的粉碎。
在琉璃里的珊瑚 枝叶里的蜂鸟 脆弱的错觉 天真的错觉 “美丽的错觉” 如我们的亲爱的查理所说。 透过镜子里 他的世界,诗人的世界。 被打的粉碎。 不,不是因为一海洋的麻烦, 也不是因为几句成熟的启示。 而是因为沉默。
作曲家的愤怒与悲哀 表达在了 无声的安魂曲里。 指挥家打开双臂 放飞白鸽最后一次的飞翔 献给诗人,这做梦者。 只因他,还有他的歌谣,与颂歌, 被消灭在了新浪潮的前线。 当他追随《海鸥》时没有人跟随。 当他因愤怒与悲伤呐喊时,没有人回应。 在最后,只有沉默 献给了这诗人与他的诗歌。 而对此他悄声说到, “这恐惧,这恐惧。” 然后 仅此而已。
The Death of the Poet 诗人之死 By: Yidhna Yue Xing Wang 王玥星·伊德娜典 9:38PM 10/21/2013
Part 1 Down the Rabbit Hole:
He had faith in exceptions 他很有信心事情不会总走同一条路 He was optimistic 他极其乐观 He "believed in six impossible things just before breakfast" 在“早餐之前就相信了六件不可能的事情” and had his cake. 也吃了他的”蛋糕“ He mused of the bunny farm 他有时幻想一下那常说的兔子农场 and fought the jabberwocky in his dreams. 然后在梦里与巨兽决斗。 These things failed him. 可这些事情背叛了他。 He woke up, and was crushed with the mice 他醒了,与老鼠一起被掐的粉碎。 In a snap of revelation 被现实压得粉碎。 and Under the weight of truth. 压在真理的重量下,
He was shattered, along with the coral corpses 像那些珊瑚一般, Of the paperweight 被摔的粉碎。
Part 2 The Paper Weight:
A coral in the glass paperweight 在琉璃里的珊瑚 A hummingbird shielded by twigs 枝叶里的蜂鸟 The fragile illusion 脆弱的错觉 A naive illusion 天真的错觉 "The beautiful illusion" “美丽的错觉” Quoth Marlow, our dear friend Charlie. 如我们的亲爱的查理所说。 Through the looking glass 透过镜子里 His world, the Poet's world, 他的世界,诗人的世界。 was shattered, 被打的粉碎。 Not by "a sea of trouble" 不,不是因为一海洋的麻烦, Nor by words of a mature revelation 也不是因为几句成熟的启示。 but by Silence. 而是因为沉默。
Part 3 The Horror, The Horror:
The wrath and sorrow of the composers 作曲家的愤怒与悲哀 Were expressed 表达在了 In the requiem of silence. 沉默的安魂曲里。 The conductor threw his hand open 指挥家打开双臂 In the final flight of the dove 放飞白鸽最后一次的飞翔 For the poet, the dreamer, 献给诗人,这做梦者。 Who, and whose ballads and odes 只因他,还有他的歌谣,与颂歌, Were silenced on the battlefronts of the nouveau era. 被消灭在了新浪潮的前线。 No one followed when he chased the seagulls. 当他追随《海鸥》时没有人跟随。 No one answered his pleads and screams of wrath and sorrow. 当他因愤怒与悲伤呐喊时,没有人回应。 In the end, there was only silence 在最后,只有沉默 For the poet, and his poetry. 献给了这诗人与他的诗歌。 To this he whispered: 而对此他悄声说到, "The Horror, the Horror" “这可怕的,这可怕的。” And then 然后 Nothing more. 仅此而已。
The Death of the Poet By: Yidhna Yue Xing Wang 9:38PM 10/21/2013
Part 1 Down the Rabbit Hole:
He had faith in exceptions He was optimistic He "believed in six impossible things just before breakfast" and had his cake. He mused of the bunny farm and fought the jabberwocky in his dreams. These things failed him. He woke up, and was crushed with the mice In a snap of revelation and Under the weight of truth. He was shattered, along with the coral corpses Of the paperweight
Part 2 The Paper Weight:
A coral in the glass paperweight A hummingbird shielded by twigs The fragile illusion A naive illusion "The beautiful illusion" Quoth Marlow, our dear friend Charlie. Through the looking glass His world, the Poet's world, was shattered, Not by "a sea of trouble" Nor by words of a mature revelation but by Silence.
Part 3 The Horror, The Horror:
The wrath and sorrow of the composers Were expressed In the requiem of silence. The conductor threw his hand open In the final flight of the dove For the poet, the dreamer, Who, and whose ballads and odes Were silenced on the battlefronts of the nouveau era. No one followed when he chased the seagulls. No one answered his pleads and screams of wrath and sorrow. In the end, there was only silence For the poet, and his poetry. To this he whispered: "The Horror, the Horror" And then
Nothing more. |