我今天收到我在北京研究生院的美国老师的信,如下
Dear Lu, 亲爱的陆
I heard from Lyndall about your mother's death and was so sorry to learn of this. Loosing your mother is a major change and it will take a long time to adjust and move forward. Don't be hard on yourself for not being with her more often, especially in her recent years. I am sure she would have understood that you wanted to be but couldn't. She won't have loved you any less nor been any less grateful to you for all the good works you do.
我从琳德那里得知令堂的过世,不胜哀悼。 失去令堂为一大改变,适应这个环境需要很长的时间。 不要太纠结于没有能够和她经常在一起,尤其是最近的几年。我相信她一定知道你是想去看她但是做不到。她不会因此减少对你的爱,也不会减少因为你做的好事对你的感激。
Not being allowed to attend her funeral was just salt in your wound - it will have been a sorrowful occasion and you would have brightened things up for family and friends. Please don't hold onto this but let it go. It wasn't a surprise, almost a tribute to the good work you do with the Chinese community.
不能被允许参加她的葬礼只是在你的伤口上撒了一把盐。因为那原来就是一个悲哀的时刻,你如果在场可以使得家人和朋友们感到生活不是那么的黯淡。请不要纠结这一点,让它去吧。(不被允许)不是一个意外。反而它几乎可以算作是对你为了中国人做的好事的证明。
I am sorry for your sad news - also for your brother who will also miss her very much too over the years to come.
我很遗憾你的哀讯。也为你的弟弟悲哀。他也会在未来的很多年里想念你们的母亲。
Many kind thoughts and best wishes,
我心里怀着友好的想法和最好的祝愿
Mary V
玛丽。范 |