《红楼梦》的翻译
文章来源: EileenLIU2010-04-12 12:14:19
      看到某博友在讨论《红楼梦》书名的翻译,好像有点不满意于“Story of Stone"或者“Story of Red Chamber"
     经常听这边的西人说某某是石头,经常要去刻画。一直不懂。后来明白石头:硬硬的很少体会到温度,只吸收些阳光。
    我们用石头来压制一些漂浮之物,用石头刻画那些四大皆空的佛像;
    红楼梦中的府邸园林不管如何奢华,也都是一堆石头草木而已。
    而住在里面的人也就是如同蚂蚁一样忙忙碌碌,进进出出,各司其职。
    只有未婚的青年男女还有着对未来的一些梦想,还在悲物泯人。

     其实 SEE DREAMS IN STONE RED CHAMBER