中文考试
文章来源: 广陵晓阳2010-12-18 20:18:32


我将4天前朋友发送来的一段英文名言简译成中文后转发给女儿汉娜和她的男朋友YK。我是希望与孩子们分享那段至理名言,与他们共勉。同时,也是鼓励孩子们学中文,对他们进行中文“考试”。我在给他们的电子邮件中写道:“。。。如果你们能准确理解这段中文的意思,你们这次圣诞节回来时可以任意选择我们所在城市的一个餐馆享受浪漫的二人晚餐。爸爸(叔叔)将负责费用。。。”

重奖之下有勇夫:)))。女儿的男朋友YK先发来电子邮件“XX阿姨,。。。这段中文的意思是:
Be wary of your thoughts, for they become your words.
Be wary of your words, for they become your actions.
Be wary of your actions, for they become your habits.
Be wary of your habits, for they determine your character.
Be wary of your character, for it determines your destiny.

(by unknown author)”
YK回答了中文考题后还附加了一段话“。。。我的爸爸经常用一段类似的中文古语教育我,大意是:好事要从小事做起,坏事也要从小事开始防范。。。”(注:我猜测YK父亲大概是引用“勿以善小而不为,勿以恶小而为之”,刘备对其子刘禅的告诫)。我给YK的答案100分(A+)。并且,差一点激动地给他附加分,因为他分享的中文古语。

而女儿则先是在晚上打来的电话中“嘲笑”我孤陋寡闻,说:“妈咪,我早在好几年前就知道这段中文的英文原文了。你现在才知道呀?!”我说:“当然不是。妈咪大约在13年前第一次阅读到这段英文名言。知道是一回事,但在实际生活中使用这段话是另一回事。爸爸妈妈也要用这段话经常提醒自己。不过,无论如何,你的中文考试是不能免除的。”女儿很快无奈地用电子邮件发来了她的答案:
Be careful of your thought, for they will become words;
Be careful of your words, for they will become actions;
Be careful of your actions, for they will become habits;
Be careful of your habits, for they will become character;
Be careful of your character, for it will become your destiny.

-Unknown author”

在电子邮件结尾,女儿理直气壮地写道:“妈咪,请爸爸准备付晚餐费吧!”当时,我一面为孩子们中文理解能力感到高兴,一面有些心虚,因为我并没有与她爸爸商量有关中文考试“晚餐费”的奖励。战战兢兢地向她爸爸汇报后,她爸爸慷慨地对我说:“没问题!”不过,他接着问“老婆,你真的让他们任意选择一个餐馆啊?咱们最好给他们一个限制,不超过150元。他们这么年轻,不能让他们养成过分享受的习惯。”我打电话给女儿,询问她是否已经有中意的餐馆。女儿回答:“韩国豆腐店”。我和她爸爸大大地舒了一口气,那个小餐馆每人花费大约只需15元左右:)))。我高兴地在电话中给了她一个飞吻~~~


附:中文考题
当心你的思想,因为它们会成为语言;
当心你的语言,因为它们会成为行动;
当心你的行动,因为它们会成为习惯;
当心你的习惯,因为它们会成为性格;
当心你的性格,因为它会成为命运。







音乐《爱之梦》