非你莫属★文颐单双不分、阴阳不分、小舌不分
文章来源: 老哥XD2012-05-22 12:52:25


 

(不畏吾摸弟呵 落地飞夯他妈个蹄 婿和玩儿丫日逆势 俺都喝了稀呢 俺来放肆)

2012年5月20日天津卫视求职节目《非你莫属》第2个求职者出场,节目脱口秀独角张某(称其为主持人似不尊重其工作量)请尊酷网的女代总文颐用法语考评求职者,法国巴黎高级时装艺术学院时装市场管理学硕士毕业的文颐就吭哧断顿地问了求职者这么一句:

 Pouvez-vous me dire le differente marketing 
 sur voyager niche entre le Chine et le France ? 

单词逐一对照成英文的话,就是:

 Could-you tell me the different marketing 
 on niche travel between China and France ? 

在以上留法硕士文颐的这句简单常用的法语句式中,出现了以下几类青红不分的现象:

1、单双不分
  le differente... 拟说成les...的好不好另说,这le differente marketing形容词在名词前的组合形式倒像十足的英式法语。

2、阴阳不分
  Chine和France都是阴性名词,不能冠以阳性le,而应冠以阴性la。

3、小舌不分
  学法语没学会小舌颤音,好比学英语不会卷舌尖儿的r音,好比学俄语不会大舌头打嘟噜一般的难听啊。文颐的小舌动不起来,只得干喝,句中的diresurentre这仨词儿,词尾明明是不接元音音节的小舌清颤,我的天,就被她拙成了带元音音节的三“喝”,弟~喝、婿~喝、俺~特喝。。。端的跟老舍戏剧中描写的龙须沟老北京一大早儿起来使劲儿咳痰一样的耳感:“喝~~呸!”
  或者这么着比喻一下吧,就好比把英语单词deer发音成deerer,sure发音成surer。。。哎,就类似这般累赘的音效。





顺道参观:
27年过去了,听人说‘中国’还发飚,什么毛病