小巷 诗/冰花 译/徐英才
五月或许六月 细雨柔风 吹进沉睡的小巷 梦一样的神话写满一墙
一位女子 倚窗 沐浴了午后的阳光 一双明眸在巷的另一头 七月般滚烫
五月或许六月 望到十月或许十一月的远方 小巷的墙上 多了一段美丽的诗行
ALLEY By Rose Lu Translation by Xu Yingcai
May or June Fine drizzle and soft breeze come into the slumbering alley Dreamland-like stories are written all over the wall
A lady emerges at the window to bathe herself in the afternoon sunrays A pair of eyes appear at end of the alley bright and ardent as July
Gazing from May or June to the distant October or November on that wall in that small alley is written another beautiful story
摘自《诗殿堂》第一期
http://poetryh.com/ |