这是无声的柏树 草坪上的柏树无声无响: 它倾听,倾听。 高树不再能 倾听。 月亮凝视池塘平静 你不停地歌唱。 星星施法的歌从天而降 沿着声音之阶走过草坪, 白飞镖落在地面的阴影; 且你整夜歌唱。 我的梦是花而你是蜜蜂 一整夜我都在听,我的脑 接收您的歌; 然后又忘掉 在月下的草坪。 声音如大理石高大白净, 然后像薄雾缭绕天堂中, 现在是熊熊火,然后像冰, 绽开,到了黎明。 Here is the soundless cypress on the... Here is the soundless cypress on the lawn: It listens, listens. Taller trees beyond Listen. The moon at the unruffled pond Stares. And you sing, you sing. That star-enchanted song falls through the air From lawn to lawn down terraces of sound, Darts in white arrows on the shadowed ground; And all the night you sing. My dreams are flowers to which you are a bee As all night long I listen, and my brain Receives your song; then loses it again In moonlight on the lawn. Now is your voice a marble high and white, Then like a mist on fields of paradise, Now is a raging fire, then is like ice, Then breaks, and it is dawn. |