夏天 Georg Trakl 傍晚森林的杜鹃, 停止了啼鸣。 深深倒向庄稼是, 红罂粟。 黑色雷雨威胁 在小山之上。 蟋蟀的古老歌谣 消逝田中。 栗子树的叶子 停止摇动。 你的裙子作响, 旋梯上。 蜡烛点亮着寂静 在黑屋中; 一只银色的手, 将之熄灭; 风静息,无星夜空。 Sommer Georg Trakl Am Abend schweigt die Klage Des Kuckucks im Wald. Tiefer neigt sich das Korn, Der rote Mohn. Schwarzes Gewitter droht Über dem Hügel. Das alte Lied der Grille Erstirbt im Feld. Nimmer regt sich das Laub Der Kastanie. Auf der Wendeltreppe Rauscht dein Kleid. Stille leuchtet die Kerze Im dunklen Zimmer; Eine silberne Hand Löschte sie aus; Windstille, sternlose Nacht. |