我家的“中国亭”(多图)
文章来源: 土笋冻2014-01-18 22:04:25

 



初步“完工”的亭子


  这个摇椅也是bill没有说明书安装的


我家的“中国亭”
 

2008年从中国运来的那个中式亭子(还有一个室外摇椅),一直到去年2013年我家的handyman比尔才有空决定动手搭建它。然后,我们花了几天时间统一了到底是盖在前院还是后院的方位问题,及它周边“小桥流水”的设计方案。 

因为时隔太久,那些堆在车库的材料经过这么多年的挪动,早已不知道那安装的说明书放在哪儿了,就是有,我家handyman比尔也看不懂。所以,他便“无知无畏”地说:“先把地整出来再说,到时候我会figure out的(琢磨出来)”。 

我家后院连着几十英亩county parkland(县属园林地),林子里有小溪,小鹿和许多参天大树。大女儿妮妮和小儿宝弟根据那里面的地形,整出一条小径,然后在18棵树上标号,把那林子变成了一个18“洞”飞碟高尔夫场。亭子就盖在那“场子”的入口处,孩子们说,当他们在林子里面玩累了的时候,就可以在亭子里歇息,而且后院更安静,更鸟语花香。 

那好吧,handyman爹地说,盖在后院得花很多精力,因为得整地,凿一段下坡的阶梯。。。你们得帮爹地一起干活,把后院的地整平,然后我得打桩,盖一个平台,然后才能把亭子搭建上去。 

就这样,大家热火朝天地干了起来,连来我家玩的我闺蜜的女儿都加入了搬运材料的行列。虽然没有说明书,handyman比尔竟然也真的figure out整个程序,把亭子“亭亭玉立”地立了起来! 

deck上面望下去,一个古香古色的中国亭子,背衬着绿绿的参天密林,阳光从天空倒进来,铺在它油油的棕色亭顶上,煞是好看。坐进亭里,静静地,听那鸟叫声,虫鸣声,甚至可以听到风碰到树叶的声音。。。

Handyman比尔的“雄心壮志”是要在坡上盖一个人工小瀑布,然后让那瀑布的水顺坡而下,流进他将要挖的池塘和“小河”里,图中那小桥的位置就是“小河”要经过的地方。:)) 

啧啧,我们大家都非常憧憬那样的“小桥流水”画面,只是不知道会不会又是一个5年时间的等待? 

唯一遗憾的是,厂家把亭子名字的牌子《聆鸟亭》刻错刻成了《铃鸟亭》!我本意是“静听鸟语”的地方却变成了“铃声鸟声”齐响的吵杂地,这意境相差的何止十万八千里! 

郁闷中找厂家,人家也虚心接受,积极改正,重做了一个。母亲来时说牌子太大放不进行李箱,我便让母亲把“聆”字拆下带来美国,以为都一样,对换一字而已。没想到二块牌子的字体字形都不一样。今年我回国,便将那牌子带来,想把原来拆下的那个“聆”字装回去,不知道那个字本来就粗造呢?还是我丢了某个piece?我排来排去,总觉得它下面好像不是少了一点,就是短了一点,看上去怪怪的。。。最后干脆不挂了。 

Handyman比尔说:“我看二块都很好看啊!那Chinese Character (中国字)很漂亮啊,为什么不挂啊?谁会在意那一点点的不同呢?如果我的朋友来,他们一定看不出来的” 

你的朋友当然看不出来了(看得出来就不是你的朋友啦),可我的朋友呢?这一旁之差“牵涉”的不仅仅是文化程度的问题,而且还有美不美,浪漫不浪漫的情调问题呢。 :)) 

再说吧,等handyman把整个“工程”都完成了后,我看看是挂那个原配的,字体精致好看的(反正骗老外字体好看就行,意思按“聆”解释,如果有好学者想知道的话),但是错误的,而且是铃声鸟声一起鸣响的《铃鸟亭》呢?还是挂那个二配的,字体牌子都粗糙的,但是正确的,下面却短了一点点的《聆鸟亭》? 

还是,都不要?就让它是一个无字的中国亭?




第一步:整出一块平地来。



 

 第二步:打桩,设平台的框架


 

 平台(platform)已建好


第三步:开始搭建亭子。孩子们,包括闺蜜的女儿都一起帮忙搬材料



经过大家的努力,特别是我们 handyman 比尔的 figure out(琢磨),亭子已逐步搭建成型。



亭子搭起来了,handyman开始建阶梯,小儿在一旁认真学习,当下手。


  让人啼笑皆非的亭牌



我觉得有点怪的正确亭牌,你们看呢?

我家后院的parkland





              小儿他们在林子里玩 ”飞碟高尔夫“


图文,版权土笋冻所有