能把老张的奥斯卡梦直接扼杀的英译片名
文章来源: 土笋冻2012-01-04 20:17:16


图片来自网络

能把老张的奥斯卡梦直接扼杀的英译片名

张艺谋精心准备3年,以冲击奥斯卡为宗旨的6亿大片《金陵十三钗》自上映后,迎来各方不同声音的评论。看了文学城里一些影评,总的来讲,贬多过褒。大家也从各个方面分析了老张的大片无法获得奥斯卡的诸多原因。

本人收到朋友的link,也就着那不清晰的画面看了一个大概,感觉老张这次为了奥斯卡,有点try too hard,反而弄巧成拙,拍了一个极其不自然,不伦不类的“战争艳情”片。

先不说老张把战争,妓女,纯女,残暴的强奸者及类似于救世主的美国英雄,这几个他以为很能迎合奥斯卡评委和西方人民口味及思路的元素全揉合在一起,有没有获得奥斯卡的可能性,单凭影片的英文名字《The Flower of War》就很有可能把老张的奥斯卡梦直接扼杀在摇篮里。

The Flower of War》:《战争之花》。顾名思义,是指开在战争里的花儿,或战争的花。老张大概是想告诉西人:别看战争那么狰狞丑陋,残暴血腥,我们中华民族那13个花枝招展,为了保存纯洁的13个学生的处女身,勇敢地替身赴“刑”的妓女们,就像盛开在狼烟遍地,一片废墟上的花朵。。。

一幅多么‘残酷美’的画面!

如果说,这是一片和真实战争及沉重历史没有关联的影片,比如,象他给《满城尽带黄金甲》取的英文名《Curse of the Golden Flower》,或Flower of whatever。。。,这种带着花之‘美感’的名字是怎么用都可以的。

问题是:这是War!

War,不是你杀我,就是我杀你,一个视生命为草芥,一点也不美的场面,老张他偏要安一些‘flower’的美感画面上去,展示所谓‘婊子也有情’的人性美,就连那个美国来的小混混,经过‘花熏’,他也摇身一变成了普度众生的“救世主”。然后,“花儿们”听了一番紧急战前总动员的‘护幼课’,立马齐刷刷地把自己“开”到日本鬼子那边去。。。何等震撼,何等‘凄美’!

这就是老张想要表达的“战争的花”?也是他不直译那直捣主题的《金陵十三钗》片名,而弄个颇有“诗意”的意译名的原因吧?

可有一个最根本的事实,老张没注意到,那就是:只要是War,不管是正义或非正义的,它本身就是丑陋的一个东西,是违背人性,不值得歌颂的。“Flower of War”,把War当做一个定语来修饰任何美好东西都是很不合适的!

因为残酷的东西,是永远也无法,也不能和‘美’挂钩的!

叫人去想象开在惨绝人寰的战争里的‘花’,这思维本身就很不伦不类,甚至把战争那么严重和严肃的事情‘浪漫化’,这个英文名的‘创意’多少有点扭曲和病态。

所以,我说,老张的奥斯卡之梦,很可能就会直接夭折在这个莫名其妙的片名上。。:))

 
文: 土笋冻 影: 土笋冻 版权所有( Copyright ),未经许可,请勿转用及借鉴.