坚持母语写作?
文章来源: flyingbird682005-03-03 19:10:05

诸位看了先别笑,今天就要讨论讨论这个问题。

最近在文学城博客上发现居然有用中日双语写作的同学,我很钦佩他的这种新尝试,写得也很棒。语言是一个非常奇妙的东西,同样的意思用不同的语言表达出来,有时候却有不大相同的意境。这也是为什么很多日文英文书一旦翻成中文都多多少少变了味道,是一个很大的遗憾。拿日文来说吧,因为字汇明显没有汉语丰富,音节也简单,反而有很多汉语有时没有的特别简约如行板一样的的清雅味道。因为字汇所限,像声词和副词反而非常多,如果用来描写爱情或者感伤的抒情文章,也许比汉语更直白美丽些,虽然说少了汉语特有的含蓄与腼腆。我想这也是为什么很多日文歌曲很耐听的原因,歌词也都较短,虽平铺直叙,却也郎郎上口。用日文那种短句子的语言来写推理小说的话,一定也非常吻合那种或神秘阴森或飘忽或跳跃的探侦剧情吧。但日文的缺点也正在这里,因为语言的表达方式过于简单平直,写小说的时候往往读起来没有中文的过瘾和刻画入微。看来对于非常细腻情感的表征,还是非汉语这种精致繁杂瑰丽的语言莫属。

在博客上的写作,有各种各样的体裁,语言风格和主题,因为创作的自由随性,也就特别有生命力。但于我个人而言基本是一种自我找寻和心灵成长的真实记录。这应该是一个比较认真甚至有些敬畏的创作过程,白纸黑字,虽然不是正规媒体,也是公开于世的自我。之所以选择母语写作,因为可以最真实准确的表达我自己最真实的内在情感。虽然说英文日文也可以用来写作博客,但我一直觉得如果用其他语言来写,还是有点隔靴搔痒的难堪。留学生在海外生活日久,也许可以把外语驾驭的纯熟如母语,我也不否认很多人的英文日文写作水平也已经不可小觑,但我还是至今没敢尝试。也许是自己外语功力不够,也许是一种胆小和懦弱的表现吧,或者也许因为对母语的超级迷恋?我说不清。将来时机成熟也许会尝试用别的语言来写些东西,但至少目前母语我还远没有写够,参悟够。

也欢迎其他朋友们来谈谈你的看法。