托斯卡的咏叹调《为艺术为爱情》 ----选自普契尼的歌剧《托斯卡》 "Vissi d'arte, vissi d'amore" --Tosca's aria, from Puccini's opera 《Tosca》 女高音独唱:明苑 钢琴伴奏: 王怡雯 Soprano Solo: Ming Yuan; Pianist: I-Uen Hwang
http://www.youtube.com/watch?v=VJ1KMIrVyEU
《为艺术,为爱情》 选自歌剧 《托斯卡》 作曲 普契尼
普契尼(1858-1924)意大利歌剧作家。他生于意大利洛卡,毕业于米兰音乐学院,是十九世纪末至欧战前真实主义歌剧流派的代表人物之一。其成名作是1893年发表的《曼侬·列斯科》,他的作品还有《蝴蝶夫人》、《托斯卡》、《艺术家的生涯》、《西部女郎》等十余部。在歌剧《图兰多》中他还采用了中国民歌《茉莉花》的旋律。 《托斯卡》(Tosca,1900年)的主题是激情、妒嫉、出卖及报复,全剧环绕着几个强有力的场景与咏叹调,剧情环绕一场三角纠葛。一个是一出场就唱出著名的“美妙的和谐”(Recondita armonia)的画家卡瓦拉多西(Cavaradossi),一个是心怀叵测喜欢操纵别人的警察总监斯卡皮亚(Scarpia)。中间是柔弱而刚烈的女主角托斯卡。她在第二幕唱出名曲“为艺术,为爱情”(Vissi d'arte),并整幕与斯卡皮亚针锋相对。《托斯卡》在这里达到音乐戏剧之美的极致。
托斯卡的咏叹调《为艺术,为爱情》(Vissi D'arte) 献身艺术,献身于爱情, 我衷心地爱护一切的生灵! 对待世界上一切受苦的人们怀着热诚。 永远是虔诚的信徒, 时常向上帝祈祷, 献上我纯洁的心灵, 永远是虔诚的信徒, 常把鲜花供奉。 但这悲痛的时刻, 为何,为何,啊上帝, 为何对我这样残酷无情? 我常把珠宝缀满圣母的衣襟, 把我的歌声献给上帝和天上灿烂群星。 在这绝望的时刻, 为何,为何,上帝啊! 啊!为何对我这样残酷无情?
(By Lunamia)
|