日语反对语 和汉语一样一句话可以正面说也可以方面说 如何将一个意思颠倒过来说的日本习惯用语 非常多,但都有一种与汉语貌合神离的感觉。
青菜に塩 向青菜撒盐巴----立竿见影(很快见效) 蛙の面に水 向青蛙脸上洒水---毫无反应(感觉迟钝) 赤子の手を捻る 扳婴孩的手腕----易如反掌 用光滑筷子吃面条----难以对付 善は急げ 善事要快办 悪は延べよ 坏事可拖延 朝雨に鞍おけ 早上下雨可备鞍----早雨晚晴 七つ下がりの雨と四十過ぎの道楽は止まぬ。 午后的雨和40岁后的浪荡----一发不可收拾,难以收手 朝寝八石の損 早上睡觉八石损(睡懒觉,无好报) 早起きは三文の徳 早起得利三分(早起三朝当一工) 麻の中の蓬 大麻丛中的艾蒿----人杰中的渣滓 藪の中の荊 草丛中的荆芥----鹤立鸡群 頭でっかちの尻つぼみ 龙头虎尾 始めは処女の如く後は脱兎の如し 始如处女,后如脱兔 暑さ忘れて陰忘れる 炎热过去忘记荫凉
雨晴れて笠を忘る 雨过天晴忘记草帽功能 羹に懲りて膾を吹く---- 一朝被蛇咬十年怕井绳
喉元過ぎれば暑さを忘れる---- 通过喉咙就忘记烫(好了疮疤忘了痛) 後は野となれ山となれ 不管身后事 立つ鳥は跡を濁さず---- 飞鸟不乱窝 痘痕も笑窪 情人眼里出西施,爱屋及乌 坊主憎けりや袈裟まで憎い---- 憎很和尚株连袈裟 危ない橋を渡る 渡过独木险桥 石橋を叩いて渡る 小心驶得万年船 二兎を追う者は一兎をも得ず 追双兔者,一兔不得 虻蜂取らず 两手追兔,两手空空 双手出击,两手空空 一石二鳥: (一挙両得,一箭双雕) 過ちは改むるに憚ること勿れ 知错不惧改,不怕犯错就怕不改错 過ちを改めざる、これを過ちと言う---- 不改错才叫错 戦を見て矢を矧ぐ 见兵方矧矢(临阵擦枪), 転ばぬ先の杖・ 摔倒之前柱拐杖(未雨绸缪) 生まれぬさきの襁褓(むつき)定め 未生孩子先定襁褓(未雨绸缪) 市に虎有り 三人成虎;人言可畏,谣言多了自然惑众 火の無いところに煙は立たぬ---- 没有火的地方不会冒烟(无风不起浪) 一文吝しみの百知らず 吝啬一分不知赚百 損して得取れ 先损失后得利(先予后取) 一を聞いて十を知る 闻一知十 一を識りてニを知らず 知其一不知其二 一攫千金 一攫千金 ...... |