汉语说“咬文嚼字”而日语说“子细玩味”(注意不是“仔细”) 汉字的“秋水”二字,给日本人和中国人不同的印象。 在汉语里“秋水”二字有诸多意思: (1) 指秋天的水, (2) 指清澈的神色, (3) 指清澈的眼波, ( 4)指镜面 在口语中多有“望穿秋水”的说法,是一首歌的歌词,表示 “眼睛都望穿了”,形容对远方亲友的殷切盼望的意思。 在日语里“秋水”除了字面的意思外主要是指“锋刃利剑” 的意思。“三尺秋水能断铁”
二,上户=漏斗 经常技术领域的文章中看到日本人使用片假名的词 “ロート”,最初以为是什么外来语,按照发音推测出 “Lout”,“Lote”,“Roate”,“Rote”,“Route”等 其英语意思都和上下文没有关系。其实这个“ロート” 并不是外来语而是汉字。“漏斗”的发音为“Loudou” 而日语里而“上户”发音相同在日语里“上户(Jougo)” 是指那些酒量很大的人。就像“漏斗”一样,将酒灌入嘴 里了事。 “上户”在汉语里主要指 (1)“富裕之家”。 (2)上等的店家。 在日语里“上户(Jougo)”是指那些酒量 很大的人。 在工厂车间经常看到使用片假名的词“ロート”。 以为是外来语,查字典“Roat”,“Rote”都有点文不对题。 后来问细查才直到是“漏斗”一词的音读。 在工厂的生产活动中,使用片假名的词“ハンダ”。 最初认为是外来语,查字典“Handa”,也没有相对应的词。 后来问细查才直到是“焊锡”焊镘(Handateko)。 像这样的例子枚不胜举。 |