xiangxinbuxiangxin (英版)
文章来源: 虔谦2010-05-30 08:11:53



 

Sis,
I like the poem very much. So I did a translation for it. Is it ok for me to share it with others? I think my friends would love it...

My dear brother, Thank you so much! It’s a great translation and I am deeply moved by my original Chinese version, by your English version, by the way you interpret it and that you are willing to do it. It’s yours and you are free to share it. Thank you Immanuel and Best Regards!


 

相信,不相信 - Translated by Immanuel (曼牛)翻译

To Believe, Or Not
By QQ
 

I can’t  believe in light
  if I have not journeyed through the night

I can’t believe in crookedness
  if I have not hoped for straightness

I can’t promise to offer you a jiffy
  if I can’t grant you all eternity

Don’t know why
  I am still here talking about love
I can’t even offer you a cup of tea
   or add a blanket on you
      when you call me
I can’t even offer you a strand of comfort
  through the distances
     when you think of me

Yet I do hear
  the rolling thunders from afar and above
So fear not, and fret not
  for in every cell of yours resides my very being
     and power


Oh, how I look back
  to behold the beloved land where I was born:
My love, wait for me
The day is coming , when I will wear
  a wreath of lilies and roses
    perfumed with the aroma of cloud and dirt
And I will hold you in my arms as my beloved bride
  waiting eagerly to be married