欢迎查询 |
|
备份档案: 当前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | |
页次:1/18 每页50条记录, 本页显示1 到50, 共866 分页: [1] [2] [3] [4] [5] [下一页] [>>] [尾页] | |
• #跟帖# Surprise!接龙能接出这么高的水平:))妖mm组织得好,AI也很给力! [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-06-01 | |
• #跟帖# 是的。 [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-06-01 | |
• #跟帖# 好,我们一人一星期吧,until Go兄 is back. [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-06-01 | |
• #跟帖# --最后 a month after...非常简洁,比我们自己的译文少了很多字!这个句子选的好,很有代表性。 [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-06-01 | |
• #跟帖# 突然想到有一个词译错了,我想用的是“collaborations" or "co-operations", 不应该的:) [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-31 | |
• #跟帖# 不知是不是蒙对的,还是突然灵光一现:))谢谢方兄!周末快乐! [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-31 | |
• #跟帖# Homework. Thanks! [美语世界] - 暖冬cool夏(736 bytes ) 2024-05-31 | |
• #跟帖# Confused 2. Per西岛,it sounds like the coal is burning:) [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-31 | |
• #跟帖# A burning one. Reminds me of 以前类似的摆渡羊什么的过河:) [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-31 | |
• #跟帖# Unrealistic for a straw to bear the weight of coal, a burnin [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-31 | |
• #跟帖# Learn the word “repair “,~~ to a foreign country. [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-31 | |
• #跟帖# 待会来做作业,谢方兄主持!(今天的有点难:)) [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-31 | |
• #跟帖# 今天这个有点难:)交作业,谢妖mm! [美语世界] - 暖冬cool夏(113 bytes ) 2024-05-30 | |
• #跟帖# Dried and small, its life is preserved/prolonged:) [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-30 | |
• #跟帖# U explained the APAD well. Lick=kick:)) Like your story. 打不死 [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-30 | |
• #跟帖# The sky is azure like jubilant June [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-28 | |
• #跟帖# 写诗写歌词非所长,常常脑子一片空白:)不过下次可以试试。妖mm周末快乐! [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-25 | |
• #跟帖# Rooftop has the best sun. I love gardening 2. Mine is small. [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-25 | |
• #跟帖# 其实还是受中文思维的影响,参照答案,英文表达的侧重点有所不同。像“没有遭受人员伤亡”译得完全对的,用一动词。长周末快乐! [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-25 | |
• #跟帖# 是的,同感! [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-25 | |
• #跟帖# 给你们点大大的赞,歌词写得好啊!Bitter and sweet,有梦最美! [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-25 | |
• #跟帖# 谢谢!等答案再对照一下。 [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-24 | |
• #跟帖# 有时候翻译新闻不容易,因为它特有的结构。我前一阵在选题时也是译不出来而放弃。 [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-24 | |
• #跟帖# 我的这个“人员伤亡”词用错了,Go兄的那个词才是。 [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-24 | |
• #跟帖# Go兄译得好,很通顺!显然读得多! [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-24 | |
• #跟帖# Dif frm "to sail against the headwind". it looks把握方向, 跟着风向行。 [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-24 | |
• #跟帖# 交作业。 有点难:)) 谢谢方兄! [美语世界] - 暖冬cool夏(700 bytes ) 2024-05-24 | |
• #跟帖# 等下来做作业,谢谢方兄主持! [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-24 | |
• #跟帖# 交作业。谢谢妖mm! [美语世界] - 暖冬cool夏(155 bytes ) 2024-05-23 | |
• #跟帖# 天的闷热比想象的还要糟糕。我一个南方人都受不了:) [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-21 | |
• #跟帖# We all experienced that, sweltering summer w mosquitoes.北京的夏 [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-21 | |
• #跟帖# 野生的蒲公英没有这么长的叶子,这是不是也是种植的? [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-21 | |
• #跟帖# https://www.wenxuecity.com/blog/202405/67868/7818.html (如何识别 [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-21 | |
• #跟帖# 芍药的花瓣层层叠叠,真是“花重向地堕”,国色天香!Go兄把芍药四季的美都淋漓展现,赞!英文诗也赞,用重复达到想要的效果 [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-19 | |
• #跟帖# 表达,如何表达地更地道。当然关键还是大量阅读。这仅是个人的一点点心得。谢谢大家参与! [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-17 | |
• #跟帖# 这次的翻译大家都做的非常好,都有自己的亮点,其实翻译是无所谓正确答案的,但是对比原文还是能学到东西,比如,如何更简洁地 [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-17 | |
• #跟帖# 妖mm好译,非常流畅自如,用法也到位,赞!你这个创记录收盘译得完全正确!谢谢百忙中写作业! [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-17 | |
• #跟帖# 妖mm,你的作业没有copy上来,里面只有中文:) [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-17 | |
• #跟帖# 不急,等你有空。不辛苦,偶尔为之。 [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-17 | |
• #跟帖# 赞白云好译!流畅正确,也很棒!你的“创记录收盘”是译的最接近的! [美语世界] - 暖冬cool夏(176 bytes ) 2024-05-17 | |
• #跟帖# 谢谢方兄!期待! [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-17 | |
• #跟帖# 上星期五(文学性强一些的)很想拉你一起来译一下,想看看你这个高手会如何译:)忍住了:)) [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-17 | |
• #跟帖# 方兄要不要来主持两星期?蛮有意思的,选题的过程和评阅大家的答案是一种学习。每个人的喜好不同,不同人出题会有新鲜感:) [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-17 | |
• #跟帖# 方兄译得也非常好,估计你们平日常读新闻,语感特别强,这个“重续”译得跟原文一模一样,虽然非什么难词,也不容易想到的,赞! [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-17 | |
• #跟帖# Go兄译得非常棒,语感好,准确流畅!你的“下滑趋势”译得exactly对, 也是大量阅读的结果。谢谢Go兄支持! [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-17 | |
• 【一句话翻译】摘自5.16.2024路透社新闻 (附原文答案) [美语世界] - 暖冬cool夏(628 bytes ) 2024-05-17 | |
• #跟帖# 交作业(ignore 大写,手机自动的:) [美语世界] - 暖冬cool夏(107 bytes ) 2024-05-16 | |
• #跟帖# The reward for good work is more work:) Let's be Wilbur:)) [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-16 | |
• #跟帖# Very well written! [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-15 | |
• #跟帖# rarely played or made the top,I bore witness to the old time [美语世界] - 暖冬cool夏(0 bytes ) 2024-05-15 | |
页次:1/18 每页50条记录, 本页显示1 到50, 共866 分页: [1] [2] [3] [4] [5] [下一页] [>>] [尾页] | |
备份档案: 当前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | |